Francia

Taxonomía

Código

Nota(s) sobre el alcance

Nota(s) sobre el origen

Mostrar nota(s)

Términos jerárquicos

Francia

Términos equivalentes

Francia

Términos asociados

Francia

5 Descripción archivística resultados para Francia

5 resultados directamente relacionados Excluir términos relacionados

Formación profesional en explotación

  • ES 28079. AHF B-1-4-3-1-G-0088-0007
  • Unidad documental compuesta
  • 1952-02-28 - 1952-10-10
  • Parte deFondos contemporáneos

  1. Informe relativo a la visita a los centros de formación profesional de la S.N.C.F. (1952 febrero 28/1952 octubre 10)

Traducciones al francés de diversos artículos sobre el ferrocarril, realizados por la Subdivisión de documentación de la oficina de Estudios Generales de la SNCF

  • ES 28079. AHF B-1-4-3-1-G-0198-0001
  • Unidad documental compuesta
  • 1963-05-01 - 1969-11-01
  • Parte deFondos contemporáneos

  1. Traducciones al francés de artículos publicados en: Revistas: "Modern Transport"; "The Railway Gazette"; "Railway Age"; "Glassers Annalen"; "ETR"; "MTZ"; "Schienenfahrzeuge"; "Zeleznodorovyj Transport"; "Die Bundesbahn"; "La tecnica professionale"; "Modern Railroad"; "Deutsche Eisenbahntechnik"; "Japanese Railway Engineering"; Railway Steel Topics"; "International Railway Journal"; "Materialprüfung"; "Engineering". (1963 mayo -/1969 noviembre -)

Traducciones al francés de diversos artículos sobre el ferrocarril, realizados por la Subdivisión de documentación de la oficina de Estudios Generales de la SNCF

  • ES 28079. AHF B-1-4-3-1-G-0203-0003
  • Unidad documental compuesta
  • 1958-07-01 - 1967-12-31
  • Parte deFondos contemporáneos

  1. Traducciones al francés de artículos publicados en: Revistas: "Progressive Railroading"; "International Railway Journal"; "Railway Age"; "Transports"; "ETR"; "Les Cahiers Francaises"; "Japanese Railway Engineering"; "Zeleznodorovyj Transport"; "The Railway Gazette"; "Railway Track and Structures". (1958 julio -/1967 diciembre -)

Traducciones al francés de diversos artículos sobre el ferrocarril, realizados por la Subdivisión de documentación de la oficina de Estudios Generales de la SNCF

  • ES 28079. AHF B-1-4-3-1-G-0196-0001
  • Unidad documental compuesta
  • 1960-07-01 - 1969-03-07
  • Parte deFondos contemporáneos

  1. Traducciones al francés de artículos publicados en: Revistas: "Elektrische Bahnen"; "Leichtbau der Verkehrsfahrzauge"; "JNR"; "Eisenbahntechnische Rundschau"; "Diesel Railway Traction"; "The Railway Gazette"; "Zeitschrift der OSShD"; "Die Bundesbahn"; "Ökonomische Information des Verkenswesen"; "Japanese Railway Engineering"; "Zeleznodorovyj Transport"; "Vestnik"; "Ingegneria Ferroviaria"; "ETR". (1960 julio -/1969 febrero -)
  2. Traducciones al francés de artículos publicados en: Revistas: "Doprava"; "Glassers Annalen" "Operative Dicnst"; "The Railway Gazette"; "Die Bundesbahn"; "Zeleznodorovyj Transport"; "Vestnik Vniizt"; "International Railway Journal"; "Quaterly Report"; "Elektricescaja i toplovoznaja tjaga"; "Electro-Technischen Vereins"; "Elektrische Bahnen"; "Proceeding of the Institution of Electrical Engineers"; "La tecnica professionale"; "ETZ-A". (1961 diciembre -/1969 marzo 7)

Traducciones al francés de diversos artículos sobre el ferrocarril, realizados por la Subdivisión de documentación de la oficina de Estudios Generales de la SNCF

  • ES 28079. AHF B-1-4-3-1-G-0197-0001
  • Unidad documental compuesta
  • 1959-07-01 - 1968-07-31
  • Parte deFondos contemporáneos

  1. Traducciones al francés de artículos publicados en: Revistas: "Elektrische Bahnen"; "ETZ-A"; "F&G Rundschau"; "Ingegneria Ferroviaria"; "Proceeding IEE"; "Glassers Annalen"; "Die Bundesbahn"; "Die Technik"; "Elektrotrchnicky Obzor"; "Elektriseche Bahnen"; "Aplication and Industry"; "Österreichische Ingenieurzeitsschrift"; "Japanese Railway Engineering"; "The Railway Gazette"; "Eisenbahningenieur" "Electronics and Power"; "Quaterly Report"; "Revue Polytechnique Suisse"; "Gas and Oil Power"; "Vestnik Vnizt"; "Elektricescaja i toplovoznaja tjaga"; "Die Bundesbahn". (1959 julio -/1968 julio -)